• Phone:15275258316
  • Email:
  • Social Media:
tianyan logo

Chinese Grammer11-[XMandarin Chinese Course]

Welcome to XMandarin Chinese Course. Speak Chinese like a native speaker.

被 / 叫 / 让

All three prepositions can be used in Chinese passive sentence to indicate the subject being the recipient of an action. The following should be noticed for their different usage.

这三个介词都可用于汉语被动句中以表示主语乃动作的受事者。关于它们的不同用法,要注意以下几点:

1)叫and 让are often used in colloquial speech, while 被is usually employed on some formal, serious or solemn occasions.

1)“叫”和“让”多用于口语,而“被”则多用于较正式、严肃或庄重的场合。

·大门被昨晚的暴风雪吹倒了。

dà mén bèi zuó wǎn de bào fēng xuě chuī dǎo le.

(The gate was blown down by the snow storm last night)

·1980年我被这所大学录取读研究生。

nián wǒ bèi zhè suǒ dà xué lù qǔ dú yán jiū shēng.

(In 1980 I was admitted into this university for my graduate studies)

·你的书叫/让他拿去看了。

nǐ de shū jiào ràng tā ná qù kàn le.

(Your book was taken away by him for his reading.)

·我的金鱼都让/叫猫给吃了。

wǒ de jīn yú dōu ràng jiào māo gěi chī le.

(My goldfish were all eaten up by the cat.)

When prepositions 叫 and 让are followed by personal pronouns or nouns denoting people, such sentences can sometimes cause ambiguity in meanings. 被will not cause such ambiguity. Compare the two sentences below:

介词“叫”和“让”后面跟人称代词或指人的名词时,这样的句子有时会引起歧义,但“被”字句没有这个问题。比较以下两句:

·小王叫/让他打了半个小时。

xiǎo wáng jiào ràng tā dǎ le bàn gè xiǎo shí.

(Xiao Wang was beaten by him for half an hour. =小王被他打了半个小时。Xiao Wang asked / let him to beat[others]for half an hour. =小王叫他打[别人打]了半个小时)

·小王被他打了半个小时。xiǎo wáng bèi tā dǎ le bàn gè xiǎo shí.

(Xiao Wang was beaten by him for half an hour.)

“的”字短语

1、汉语很多实词加上“的”可构成“的”字短语,这种结构式名词性的在句子里可做主语或者宾语。

There are many words in Chinese which can become a kind of “Noun Phrase” with the help of ““的”. This kind of phrase which can act as the subject or object in a sentence is called “的”phrase.

1) 、n+的

2) 、pron+的

3) 、adj+的

4) 、v.p+的n

2、在表示性别的时候,我们也常常用“的”字短语来表示。“男”和“女”不能当宾语和主语,加“的”以后变成名词性的短语就可以了。

“的”phrase can also be used to express “Gender”.“男”and “女”can not be used as the object and subject without “的” which can make them “Noun Phrase”.

·男的站这边,女的站那边。

nán de zhàn zhè biān, nǚ de zhàn nà biān.

★ “男人“和”女人“这两个词不常用,,因为这两个词有很重的文化意义,只有在比较“男人”和“女人”这两类人时,或者谈论家庭生活话题的时候才可以用。

“男人“and“女人”are culturally sensitive terms. They need to be used carefully, Only when we are comparing male and female, or taking about family topics, we can use them.

·有的女人希望她的丈夫会做饭,关心孩子。

yǒu de nǚ ren xī wàng tā de zhàng fu huì zuò fàn. guān xīn hái zi.

·这是一个古老的问题,也是热恋中的男人和女人常常争辩的问题。

zhè shì yī gè gǔ lǎo de wèn tí, yě shì rè liàn zhòng dì nán ren hé nǚ ren cháng cháng zhēng biàn de wèn tí.


XMandarin Chinese Language Centre, 1998-2021 All Rights Reserved. 鲁ICP备14016147号-1